En este artículo, veremos las tendencias de la industria de traducción y localización.

Los servicios de traducción y localización están cambiando rápidamente como resultado de las nuevas tecnologías. Las tendencias emergentes de la industria de la traducción están interrumpiendo el mercado tradicional de servicios de traducción profesional de varias maneras. Veamos qué hay de nuevo en la escena y qué significa para las comunicaciones globales.

Traducción vs. Localización: ¿Cómo difieren?

¿Qué es un servicio de traducción? Es un servicio que convierte texto de un idioma a otro, ya sea a través de la traducción humana o mediante el uso de la tecnología. Ahora definamos la localización. Una breve definición de localización es «adaptar materiales para adaptarse a un lugar específico». Eso podría significar cambiar una imagen en un folleto de marketing para reflejar la población local o cambiar el teclado en una computadora para incluir caracteres especiales utilizados por un idioma en particular. ¿Cuál es la diferencia entre traducción y localización? En resumen, la traducción trata con el idioma; la localización aborda detalles prácticos y culturales.

Innovaciones en traducción

Cuando se trata de servicios de traducción profesional, hay muchos técnicos interesantes a considerar. Vemos tres innovaciones recientes que son especialistas en idiomas interesantes en todo el mundo.

A. Redes neuronales
Poco tiene más potencial para interrumpir la industria que las redes neuronales. Una red neuronal es un sistema informático que imita la capacidad de aprendizaje del cerebro humano. Las redes neuronales pueden «aprender» a realizar una tarea sin ser programadas para realizar esa función específica.

Cuando se trata de la traducción, esto significa que las computadoras pueden aprender a traducir sin depender del proceso de traducción automática estadística (SMT) que requiere muchos recursos, que ha sido la base de los esfuerzos de traducción automática en gran medida decepcionantes durante los últimos 60 años.

Lo que es particularmente emocionante de las redes neuronales cuando se trata de proporcionar servicios de traducción es su capacidad para mejorar la calidad de la traducción a través de capacitación integral, mucho más allá de lo que se puede lograr a través de los modelos SMT.

B. Traducción de cámara
Se pone mejor. ¿Alguna vez te has sentado en un restaurante de vacaciones y te ha sorprendido el menú? Ahí es donde entra la traducción de la cámara. Combinando la cámara incorporada del teléfono inteligente con la última tecnología de traducción automática, las aplicaciones de traducción de la cámara proporcionan una traducción instantánea en pantalla de lo que está frente a usted. Popular entre viajeros de negocios y turistas, esta combinación de reconocimiento óptico con traducción automática está abriendo países extranjeros como nunca antes.

C. Intérpretes de voz bidireccionales
¿No está satisfecho con la traducción casi instantánea de lo que está viendo? ¿Qué tal la interpretación de voz en tiempo real entonces?

La tecnología de reconocimiento de voz ha recorrido un largo camino en los últimos años, a medida que las empresas compiten por la búsqueda por voz perfecta. Casi un subproducto de ese enfoque, la interpretación de voz bidireccional permite que las personas que hablan diferentes idiomas conversen en tiempo real.

La interpretación de voz bidireccional está disponible a través de aplicaciones y dispositivos dedicados, lo que lo convierte en una solución de lenguaje flexible para empresas y turistas. También es realmente fácil de usar.

Supongamos que desea una traducción del sueco al inglés para reunirse con un cliente comercial en Suecia y ninguno de los dos habla el idioma del otro. Anteriormente, un intérprete o traductor sueco necesitaría ayudar con el proceso de comunicación. Ahora, sin embargo, su teléfono es capaz de manejar la interpretación del sueco al inglés en tiempo real. Es posible que la traducción al sueco no sea perfecta (todavía necesitará utilizar servicios de traducción al sueco profesionales para cualquier documento importante), pero debería poder conversar lo suficientemente bien como resultado del software de interpretación de voz bidireccional.

Innovaciones en localización

Las innovaciones en los servicios de localización también han estado llegando de forma rápida y sólida en los últimos años. ¿Por qué es importante la localización? Porque puede ayudar a las empresas a conectarse con nuevos públicos en otros países. ¿Qué es una estrategia de localización? Es un enfoque bien considerado que define el propósito del trabajo de localización que se realizará, cómo se logrará y cuáles deberían ser los resultados.

A. Para sitios web
Las plataformas de localización han transformado el proceso de creación eficiente de versiones de sitios web en idiomas locales en los últimos años. Mientras que anteriormente una empresa de traducción era la única opción, ahora la traducción y localización de idiomas se pueden automatizar en gran medida.

La localización de sitios web se adapta a un idioma y audiencia específicos. Implica el uso de Unicode, etiquetas hreflang, diseño flexible y colores que se adaptarán a una audiencia global. El sitio se internacionaliza primero, luego se localiza. Al menos, esa es la vieja forma. Ahora, las plataformas de localización basadas en la nube han eliminado la necesidad de internacionalizar el código y crear copias del sitio web, en lugar de ofrecer soluciones de localización compatibles con SEO con casi un 100% de tiempo de actividad.

Para empresas ocupadas que buscan expandirse rápidamente en el extranjero, este tipo de traductor y localizador universal puede ser un verdadero cambio de juego.

B. Para software
Es casi lo mismo con las aplicaciones móviles y otro software. Existen varias plataformas de localización de software compatibles con GitHub, Python, Django y similares. Muchos de ellos sirven como traductores de idiomas y como plataforma de localización, eliminando así casi la necesidad de una agencia de traducción. Al menos en la superficie de las cosas …

Traducción Humana vs. Máquina: ¿Quién posee el futuro?

En realidad, un humano experto y experimentado sigue siendo el mejor traductor en comparación con una máquina. Es por eso que los servicios profesionales de traducción de documentos todavía usan traductores humanos. La traducción automática ha recorrido un largo camino, particularmente desde el uso de redes neuronales. Sin embargo, los humanos todavía tienen la ventaja en este punto, ¡así que no esperes que tu compañía de traducción local desaparezca pronto!

By Ofer Tirosh

Texto original inglés: https://innovationmanagement.se/2020/02/21/recent-innovations-in-translation-and-localization/